Повідомлення ОльгаКомар » 07 лютого 2016, 10:05
Дуже цікава тема. Справді, як буде українською " купировать"? От і не знаю. Мабуть , переклад не завжди можливий 1:1 або 1=1. Тому такі смішні і бувають комп' ютерні переклади.
Приступ - зупинено, серцебиття - відновлене, прояви вегетативноі дисфункції - зменшились, орган - підлягає резекціі , а як уже - все! , то орган видалений, і не будемо битися, як риба об лід.
Книжечку з украінськими " медичними термінами " я пам' ятаю.
- А знаете,как называется " медсестра"? Штрыкалка!
- Ги- ги- ги!
- А знаете, как называются эритроциты? Червонокривцы!
- Ги- ги-ги-ги!
То брехня, народ так не говорить. Мову творить народ. / Той, який нас годує, ото є народ/.