Проблема з авторизацією вирішена. Якщо хтось не може увійти на форум, прошу писати на пошту admin@surgeryzone.net

Українська мова в медицині

Володимир Алейнік
Повідомлень: 149
З нами з: 20 березня 2015, 11:35
Спеціальність: травматологія і ортопедія
Звідки: Львів
Місце роботи: Медичний центр фізичної терапії та медицини болю "Інново"

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#11 » 17 серпня 2015, 10:37

)

Аватар користувача
Ілля Пігович
Повідомлень: 1483
З нами з: 18 лютого 2015, 12:05
Спеціальність: хірург
Звідки: Кам'янець-Подільський
Місце роботи: Кам'янець-Подільська міська лікарня №1, хірургічне відділення

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#12 » 17 серпня 2015, 11:54

В мене така ж сама манія, хоча і сам пишу з помилками ))

Tanatos
Повідомлень: 65
З нами з: 08 березня 2015, 22:06
Спеціальність: патологоанатом
Звідки: Житомир

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#13 » 18 серпня 2015, 18:13

На жаль, ми навіть говоримо в повсякденному житті на різних діалекто-суржиках, що вже говорити про офіційну термінологію.

Аватар користувача
ОльгаКомар
Повідомлень: 87
З нами з: 20 грудня 2015, 15:45

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#14 » 07 лютого 2016, 10:05

Дуже цікава тема. Справді, як буде українською " купировать"? От і не знаю. Мабуть , переклад не завжди можливий 1:1 або 1=1. Тому такі смішні і бувають комп' ютерні переклади.
Приступ - зупинено, серцебиття - відновлене, прояви вегетативноі дисфункції - зменшились, орган - підлягає резекціі , а як уже - все! , то орган видалений, і не будемо битися, як риба об лід.
Книжечку з украінськими " медичними термінами " я пам' ятаю.
- А знаете,как называется " медсестра"? Штрыкалка!
- Ги- ги- ги!
- А знаете, как называются эритроциты? Червонокривцы!
- Ги- ги-ги-ги!
То брехня, народ так не говорить. Мову творить народ. / Той, який нас годує, ото є народ/.

Аватар користувача
ОльгаКомар
Повідомлень: 87
З нами з: 20 грудня 2015, 15:45

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#15 » 07 лютого 2016, 10:15

А не професори кабінетні створюють нам терміни.
То все є рускі штучки. Всякі " штучки"- то велика річ, не така " безобидная", як здається. Перше- то смішно, справді. А друге - то: ну подивіться, яка ця українська мова смішна, ну бачите, такі вже ці українці- ги- ги. Попробуйте в такой тусовке продовжувати говорити украінською. Тираж цієї книжечки я б спалила. Так, не просто винесла б на смітник, як винесла " Ночной дозор", чи " Дневной дозор", - вже не пам'ятаю, а тепер думаю: та хтось же і підібрав, можливо!

Аватар користувача
ОльгаКомар
Повідомлень: 87
З нами з: 20 грудня 2015, 15:45

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#16 » 07 лютого 2016, 10:23

Мені дуже жалко всі діалекти, всі говірки, всі слівця, інтонації і сам звук " журчащий" закарпатської, гуцульської, лемківської говірки / а то все - різне!/ мене просто заворожує. А полтавське м'яке "л"? Знищимо, як виноградники , через своє чистоплюйство. Це все українське, але не прискалка, штрикалка, цюцюрники, ще : о, звичайно, аякже, " чахлик невмирущий", безнього ніяк!

Аватар користувача
ОльгаКомар
Повідомлень: 87
З нами з: 20 грудня 2015, 15:45

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#17 » 07 лютого 2016, 11:04

Без нього.
Всі діалоги в творах російської класики пересипані французькими словами і реченнями. Вони вчили французьку. І часом вдається передати смисл, зміст от тільки так. Де ви ще скажете: " проше'о пана до коляц' ї" ? Не для сміху, хоч і для розрядки, так, зате як чітко . Є "аудиторія" де доречний суржик /але то є кладезь, не правда?/, а де діалектне слово підходить, як в точку. От французької, на жаль. Не "французької". Це все до того, як перекласти " купировать".
Але чого ми морочимо собі голову? У нас є латина!
Сковорода готував і читав лекції латиною. /і вони розуміли?/
Lingva latina - non penis canina est, все таки!

Emergency
Повідомлень: 18
З нами з: 01 березня 2015, 14:55
Спеціальність: медицина невідкладних станів
Звідки: Україна

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#18 » 07 лютого 2016, 11:09

Дуже правильно все кажете. З часом термінологія прийме якусь кінцеву закінчену форму. Якщо сусіди як завжди не будуть пхати свого носа. Але це буде вже після нас.

Аватар користувача
ОльгаКомар
Повідомлень: 87
З нами з: 20 грудня 2015, 15:45

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#19 » 07 лютого 2016, 11:24

Як то " після нас"? Чому після нас? Розвиток може йти по прямій, може по висхідній, а може і вибухом. Пружина народного розуму, "смекалки", всього позитиву може випростатися швидко.
Що стосується термінів: перелом правого променя, як було наведено. 100%. Є всі терміни. Ну, звісно, краще сказати : перелом правої поменевої кістки. Бо ми - добрі. ДОБРІ! Так що - зараз і тепер!

Emergency
Повідомлень: 18
З нами з: 01 березня 2015, 14:55
Спеціальність: медицина невідкладних станів
Звідки: Україна

Re: Українська мова в медицині

Повідомлення#20 » 07 лютого 2016, 15:25

Після нас, бо швидко казка мовиться... А може це просто песимізм такий.

Повернутись до “Корисна медична інформація”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: 1 і 0 гість