Повідомлення ОльгаКомар » 14 лютого 2016, 18:35
Купировать - найбільше підходить, мені здається, до обрізаних собачих вух і хвоста. Це в російській мові. А украінською буде : обрізані. Тим більше, що слово прийшло з німецької і значить : обрізати.
Якщо крайня плоть може бути " обрізаною" , то собачий хвіст - тим більше.
Автор хотів сказати, що така вже та українська, що навіть такого простого, як " купировать" чи " рецецировать " в ній нема. Справді: " купувати"? "ризикувати"?
Не потрібно збіднювати українську цим " купировать". Куди не кинь , воно підходить.
Авзагалі то просто потрібно відразу украінською. Начисто. Чи "набіло".