Медицинский английский язык


Медицинский английский язык

Сообщение Илья Пигович » 19 апр 2012, 12:10

Продолжу тему. Кто знает что такое ELND ? Статья о меланоме.
И как перевести transit metastasis ? Имеется ввиду метастатическое поражение кожи или подкожной клетчатки на расстоянии больше 2 см от опухоли в направлении тока лимфы. Так какой термин в русском языке это обозначает ?
Любой вопрос по форуму можно задать по почте admin@surgeryzone.net
Аватар пользователя
Илья Пигович
 
Сообщений: 6673
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2005
Одобрения от коллег: 607

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Lesik » 19 апр 2012, 17:21

Lesik
 
Сообщений: 3
Специальность: Хирург челюстно-лицевой
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2009
Одобрения от коллег: 3

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Илья Пигович » 24 апр 2012, 17:45

А что такое SCM-тест для диагностики рака ?
Как перевести depilating chemotherapy ? Обезволосяющая химиотерапия ? :-)
Любой вопрос по форуму можно задать по почте admin@surgeryzone.net
Аватар пользователя
Илья Пигович
 
Сообщений: 6673
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2005
Одобрения от коллег: 607

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Илья Пигович » 25 апр 2012, 10:35

heavily pre-treated ?
Любой вопрос по форуму можно задать по почте admin@surgeryzone.net
Аватар пользователя
Илья Пигович
 
Сообщений: 6673
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2005
Одобрения от коллег: 607

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Lesik » 25 апр 2012, 15:17

structuredness of the cytoplasmic matrix (SCM) http://www.patentstorm.us/patents/5270171.html
Lesik
 
Сообщений: 3
Специальность: Хирург челюстно-лицевой
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2009
Одобрения от коллег: 3

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Илья Пигович » 25 апр 2012, 15:39

А как это у нас называется ?
Любой вопрос по форуму можно задать по почте admin@surgeryzone.net
Аватар пользователя
Илья Пигович
 
Сообщений: 6673
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2005
Одобрения от коллег: 607

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Илья Пигович » 02 мар 2015, 16:51

Как правильно по-английски раны кишечника ?

- intestine wounds
- intestine's wounds
- wounds of the intestine
Любой вопрос по форуму можно задать по почте admin@surgeryzone.net
Аватар пользователя
Илья Пигович
 
Сообщений: 6673
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2005
Одобрения от коллег: 607

Re: Медицинский английский язык

Сообщение mikheev » 02 мар 2015, 20:25

Аватар пользователя
mikheev
 
Сообщений: 1566
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2003
Одобрения от коллег: 306

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Aborigine » 02 мар 2015, 22:10

А может быть :cut, hurt or maim ? :du_ma_et:
Aborigine
 
Сообщений: 3769
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 1990

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Илья Пигович » 03 мар 2015, 10:49

Нет, я имею ввиду не повреждения, а именно wounds, раны или дефекты, отверстия в стенке.
Любой вопрос по форуму можно задать по почте admin@surgeryzone.net
Аватар пользователя
Илья Пигович
 
Сообщений: 6673
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2005
Одобрения от коллег: 607

Re: Медицинский английский язык

Сообщение mikheev » 03 мар 2015, 17:39

Аватар пользователя
mikheev
 
Сообщений: 1566
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2003
Одобрения от коллег: 306

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Aborigine » 04 мар 2015, 23:06

Говори/пиши любой из вариантов,тебя всё равно поймут.
Aborigine
 
Сообщений: 3769
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 1990

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Александр Петрушин » 05 мар 2015, 09:41

На мой взгляд термин wounds используется в основном для покровных тканей. Я не встречал в литературе wounds of the intestine и intestine wounds. Что касается intestine's wounds, то это грамматическая ошибка - окончание 's употребляется только в 3 лице единственного числа, а тут множественное. Глагол и отглагольное прилагательное cut в основном употребляется когда имеется указание на резаный характре повреждения, hurt - в значении нанесения общего и неуточненного вреда, для ран и закрытых повреждений кишки больше подходит термин injury. Но это лишь мое собственное мнение.
Аватар пользователя
Александр Петрушин
 
Сообщений: 3869
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 1982
Одобрения от коллег: 561

Re: Медицинский английский язык

Сообщение Илья Пигович » 05 мар 2015, 10:28

Ну вот например, всеми любимый пубмед - http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1424800/ - A Case of Multiple Gunshot Wounds of the Intestine
Любой вопрос по форуму можно задать по почте admin@surgeryzone.net
Аватар пользователя
Илья Пигович
 
Сообщений: 6673
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2005
Одобрения от коллег: 607

Re: Медицинский английский язык

Сообщение mikheev » 05 мар 2015, 11:11

Аватар пользователя
mikheev
 
Сообщений: 1566
Специальность: Хирург
Откуда:
Место работы:
Год выпуска: 2003
Одобрения от коллег: 306

След.

Вернуться в Полезная информация

Кто сейчас на форуме

Пользователь просматривает форум: нет зарегистрированных пользователей